Frauenlyrik
aus China
噩梦 |
Alptraum |
我被绑在火刑柱上 | Ich bin auf einem Scheiterhaufen festgebunden |
火刑柱设在一个现代的广场 | Der Scheiterhaufen wurde auf einem Platz der heutigen Zeit errichtet |
四面干柴伸出愚蠢的舌头 | Auf allen Seiten streckt dürres Brennholz albern seine Zunge heraus |
准备着那噬血的一刻 | Und bereitet sich auf den Moment des Blutverschlingens vor |
塞维特斯这个瘦弱的狂人 | Miguel Servetus, dieser ausgemergelte Irre |
竟和我绑在一起 | Ist überraschenderweise mit mir zusammen festgebunden |
他声嘶力竭地大声咒骂 | Er schreit sich heiser mit lautem Fluchen |
而我因过度的愤怒而周身无力 | Doch ich bin am ganzen Körper kraftlos vor blinder Wut |
该有什么话要对这个世界说呢? | Was bleibt dieser Welt noch zu sagen? |
赛维特斯在呼唤上帝 | Miguel Servetus ruft Gott an |
可是我没有上帝,我说: | Aber ich habe keinen Gott, ich sage: |
“未来面对现实只好沉默” | "Angesichts der Wirklichkeit bleibt die Zukunft besser schweigsam" |
今天的真理要在明天发光 | Die Wahrheit von heute wird morgen leuchten |
今天的以这个罪名死去了 | Heute muss jemand dieser Straftat wegen sterben |
明天人们会因这个罪名获得光荣 | Morgen werden Menschen dieser Straftat wegen Ehre erringen |
我的名字将因我可怕的命运而不朽 | Mein Name wird meines schrecklichen Schicksals wegen unsterblich werden |
刑场的大火从四面烧起来了 | Von allen Seiten lodert das Feuer am Scheiterhaufen hoch |
我的平凡的肉体惊恐万状 | Mein bescheidener Körper ist außer sich vor Angst |
赛维特斯和我一起大喊着:不!不! | Miguel Servetus und ich schreien beide: Nicht! Nicht! |
我就这样大喊着从噩梦中醒来 | Schreiend wache ich so aus meinem Alptraum auf |